“The mechanisms of the ecosystem on the financial side are based on the exchange of information, which serves to coagulate investor interest, consensus and money for a project; and in a context of few players with little money like Italian, you have to make the system, start-ups remove from the ground all the constraints of spreading ideas as an NDA can be. But that Italy does not work, that the professionals do not sign them, and when they sign, it should be a wake-up call for the entrepreneur, because an investor who signs it disqualifies himself, he too turns out to be an amateur at the bar. The NDA is called in the Italian language in a number of ways: the confidentiality agreement, the confidentiality agreement or the confidentiality agreement, the confidentiality agreement or the confidentiality agreement. NDA literally means: confidentiality agreement, in Italian, is the confidentiality agreement. It is an act between individuals by which one party guarantees to the other party that it will not disclose to anyone certain confidential information about it and which it has been aware of in one way or another on the basis of a professional relationship, a project, a specific “purpose” between the parties concerned. This is a kind of agreement that is very “mentioned” in the startup world and that many consider to be the “protection of ideas” system when it comes to investors when it comes to an industrial or commercial partner. In practice, it is little used in the field of startups, in fact, an investor rarely agrees to sign an NDA. We will see why, but first for the benefit of companies that go beyond the status of startups, we can better illustrate the theory on this subject: what is made of the NDA or the confidentiality agreement, the characteristics, the opportunities of use, which protects the information, to whom they are useful, the consequences for those who violate it, the reference laws and some examples. It is also customary for the Italian side that international treaties must be in two languages: for example, Italian and English or Spanish. In other cases, the exchange is bilateral, both parties share confidential information and, therefore, both must express their obligation of confidentiality in the agreement. Let us take an example: in an NDA with a Chinese equivalent, it is often counterproductive to apply Italian and Italian law, because in case of non-compliance, it is usually necessary to act quickly in China (even as an emergency) and not in an Italian court. In this case, it is advisable to design the NDA with a bilingual English/Chinese text and for arbitration in China, applying Chinese law.